jueves, 20 de marzo de 2008

Historias: PORTUGAL

1
En alguna parte del mundo, más propiamente en una aldea miserable y con un color de guerra pasada, que ha originado un clima de miseria y muerte, vive un chico llamado José. Este chico desea, un día, poder convertirse en un músico profesional.
Sin embargo por ser de una familia pobre, sus padres siempre lo han incentivado a frecuentar la escuela, teniendo como apoyo un tío suyo, que por motivos profesionales, vive lujosamente en los Estados Unidos de América.

Somewhere in the world, in a poor village coloured by the passage of a war which brought misery and death, lives a boy who has the dream of becoming a professional musician. His name is José. Although he is from a humble origin, his parents have always encouraged him to go to school, with the support of an uncle who, for professional reasons, lives luxuriously in the USA.

Algures no mundo, mais precisamente numa aldeia desfavorecida e com uma cor de guerra passada, que gerou um clima de miséria e morte, vive um rapaz chamado José. Este pequeno rapaz ambiciona, um dia, poder tornar-se um músico profissional.
Embora seja oriundo de uma família pobre, os seus pais sempre o incentivaram a frequentar a escola, tendo como apoio um tio, que por motivos profissionais, vive luxuosamente nos estados Unidos da América.

2
José, fascinado por el mundo de la escritura y por el arte de la música, comparte diariamente su vida, incluso todos sus sueños, con un amigo imaginario. José no tiene muchos amigos y es un niño introvertido.

José, fascinated by the worlds of both writing and music, shares his life and dreams with an imaginary friend. He doesn't have many friends and he is a very reserved child.

José, fascinado pelo mundo da escrita e pela arte da música, partilha, diariamente, a sua vida, incluindo os seus sonhos, com um amigo imaginário. José não tem muitos amigos e é uma criança reservada.

3
Después de la agitación que esta guerra ha causado en este país, empezaron a surgir los primeros medios de comunicación social. Así, los padres de José han conseguido contactar con el tío Januário, invitándolo para que viniese a pasar la época navideña, que se acercaba, con el resto de la familia, en África.
Llegada la Navidad, han dado la bienvenida al tío Januário. Era la primera vez que los ojos de Januário y José se cruzaban.
Después de un breve cambio de palabras entre los dos, han descubierto que tenían algunos intereses en común, sobre todo la pasión por la música.
Había una fuerte ligación entre ellos, así que José le presentó a su amigo imaginario, a través de páginas y páginas por él escritas.
Así, Januário conoció el mayor sueño de su sobrino. Mostrándose interesado en realizar y concretar este sueño, propone a los padres de José un viaje a América, para que pueda asistir a un curso de piano, en una academia de música, proporcionándole una educación musical y mejores oportunidades para su futuro. Los padres de José han estado de acuerdo y han esperado la llegada de la noche de Navidad para darle, como regalo, esta gran noticia.
Era difícil disimular su gran alegría, pero el curso solo tendría lugar unos años más tarde, durante su adolescencia.

After the great damage that this war had caused, the first media were restored, which made it possible for José’s parents to contact his uncle Januário, inviting him for Christmas with the whole family in Africa. At Christmas time, they welcomed uncle Januário. It was the first time that he crossed his eyes with José. After a short conversation between them, both found out that they shared a taste for music. There was such a connection between them that José told him about his imaginary friend and read him lots of pages that he had written. And this was how Januário knew his nephew's great dream. As he wanted do make it come true, he asked Jose's parents to let their child travel to America so that he could attend piano lessons in a musical academdy, allowing him to have a good musical education and better future opportunities. Jose's parents agreed and waited for Christmas Eve to give him the good news. It was difficult for Jose to hide his happiness, but the course would only take place a few years later, during his adolescence.

Após o forte abalo que esta guerra causou neste país, começaram a surgir os primeiros meios de comunicação social. Assim, os pais de José conseguiram contactar o tio Januário, convidando-o para que viesse partilhar a época natalícia, que se aproximava, com a restante família, em África.
Chegado o Natal, deram as boas-vindas ao tio Januário. Era a primeira vez que os olhares de Januário e José se cruzavam.
Depois de uma breve troca de palavras entre ambos, verificaram que tinham alguns interesses em comum, nomeadamente a paixão pela música.
Havia uma ligação tão forte entre eles, que José lhe apresentou o seu amigo imaginário, através de páginas e páginas por ele escritas.
Foi assim que Januário tomou conhecimento do maior sonho do seu sobrinho. Mostrando-se interessado em realizar e concretizar este sonho, propõe aos pais de José uma viagem à América, para que pudesse frequentar um curso de piano, numa academia de música, proporcionando-lhe uma educação musical e melhores oportunidades para o seu futuro. Os pais de José concordaram e aguardaram a chegada da noite de Natal para lhe darem, como prenda, esta notícia.
Era difícil esconder a sua alegria, mas o curso só tinha início uns anos mais tarde, durante a sua adolescência.
4
Pasados algunos años, llegó el momento de ir a realizar el curso, cerca de su tío, en América. Se ha convertido en un chico muy guapo.

A few years later it was high time to take the course and go to America where his uncle lived. José was now a very handsome boy.

Passados alguns anos, chegou o momento de ir tirar o curso, junto do tio, na América. Durante a adolescência, tornara-se um rapaz muito bonito.

5
En la Academia de música, José no conocía a nadie, lo que no le ha ayudado mucho en su adaptación. En el inicio no ha sido muy fácil, pues donde vivía no tenía muchos amigos, sólo su amigo imaginario, que estaba siempre disponible. Pero no fueron necesarios más que algunos días para hacer muchas amistades.
En este nuevo círculo de amistades había una chica, oriunda también de una pequeña aldea, parecida a la de José. Ha sido con ella con la que ha pasado el tiempo y todos los momentos más importantes de su vida. No queriendo con esto decir que fuese la única amiga que tenía pero sí la más cercana. Su nombre es Rita y tiene la misma edad que José.

At the music academy, Jose didn't know anyone, which made it difficult for him to adapt to his new school. So at the beginning things were quite difficult for him, as he only had his imaginary friend. But a few days later he had made a lot of friends, including a girl of his age named Rita, who was also from a humble family like José. Soon it was with her that he spent the most important moments of his life - she became his best friend.

Na academia de música José não conhecia ninguém, o que não ajudou muito na sua adaptação. No início não foi muito fácil, pois onde vivia não tinha muitos amigos, apenas o amigo imaginário, que estava sempre disponível. Mas não foram precisos mais que um par de dias para fazer muitas amizades.
Neste novo círculo de amizades havia uma rapariga, oriunda também de uma pequena aldeia, semelhante à de José. Foi com ela que passou a partilhar todos os momentos mais importantes da sua vida. Não querendo com isto dizer que era a única amiga que tinha, mas sim a mais próxima. O seu nome é Rita e tem a mesma idade de José.

6
A menudo paseaban juntos por el campo, era una forma de recordar los momentos vividos en sus aldeas, dado que ahora vivían en una ciudad. En esta naturaleza existían unas flores que simbolizaban su amistad, visto que la primera conversación entre ellos había surgido en un jardín, en que los dos, por casualidad tenían la misma flor en la mano.
La vida de José en América parecía un sueño, las clases iban muy bien, su fuerza de voluntad era mayor que el gran obstáculo que lo acompañaba eternamente, la nostalgia. Aunque todos los días llamase por teléfono a sus padres.

They used to go for long walks in the countryside, which was a good way of remembering their lives at old villages where they had been raised. Their first conversation happened in a park, where by coincidence, both had picked up the same type of flower. That flower became a symbol of their friendship. José’s life in America looked like a dream. His classes were going well, as his strength was bigger than his constant being homesick. He used to call his parents every day. .

Frequentemente passeavam juntos pelo campo. Era uma forma de recordarem os momentos vividos nas suas aldeias já que agora viviam numa cidade. A primeira conversa entre ambos tinha surgido num jardim onde os dois, por coincidência, tinham na mão, a mesma flor. Essa flor passou a simbolizar a ser o símbolo da sua amizade.
A vida de José na América parecia um sonho. As aulas corriam muito bem pois a sua força de vontade era maior que o grande obstáculo que o acompanhava eternamente: a saudade. Diariamente telefonava aos seus pais.

7
Cierto día, en uno de sus paseos habituales, por el campo, encontraran un gran campo de trigo, por el que deambularan, imaginándose en un laberinto repleto de felicitad que les hizo despertar un enorme sentimiento: la pasión. Este campo marca el inicio de una grande relación, que se descubrirá más tarde.

One day, in one of those long walks in the countryside, José and Rita came across this vast wheat field, where they wandered around, imagining themselves in a labyrinth of happiness which made them find out a new feeling – passion. This wonderful experience was the beginning of a new relationship that came out later on.

Um dia, num dos seus passeios habituais, pela natureza, José e Rita encontraram um vasto campo de trigo. Aí deambularam, imaginando-se num labirinto repleto de felicidade que os fez despertar para um novo sentimento: a paixão.
Este campo marca o início de uma relação que se revelaria mais tarde.

8
Un día, uno de los profesores favoritos le dio la excelente noticia de que había ganado un premio como mejor alumno de piano. Este premio consistía en dos billetes para un crucero. Dado que era para dos personas, José ni pensó dos veces en invitar Rita, para compartir con ella más buenos momentos. Rita se quedó muy contenta, como era de esperar. El crucero tenía de duración solo dos días. Aunque muy alegres.
José estaba muy nervioso y no durmió en toda la noche. Rita con semejante inquietud, fue a demostrarle como estaba muy agradecida por su acción. Así, inmerso en la excitación del crucero, pasaron toda la noche imaginando como iban a ser los próximos dos días.
Al amanecer un nuevo día, ambos fueron para el lugar de partida del barco. Fueron muy bien recibidos. En este crucero había más jóvenes, de diferentes nacionalidades, pero unidos por el mismo motivo. Durante estos dos días realizaron algunas actividades relacionadas con la música, principalmente con el piano. Los dos estaban muy felices porque estaban repletos de cosas buenas y de personas con muchos intereses y objetivos en común. En el último día del viaje, más que nunca los dos percibieran que había un sentimiento muy fuerte que los unía, más fuerte que la amistad. Sucedió el primer beso.
Pero como todo lo que es bueno acaba, el crucero acabó. No solo se quedaron muchos recuerdos de aquel sueño, como también, el inicio de una gran pasión.

One day, one of his favourite teachers told him that he had great news – José had won the prize for best piano student consisting of two tickets to go on a cruise. As he had tickets for two, he didn’t think twice and invited Rita to share some more good moments. She was very happy, although the journey would only last for two days. José felt quite anxious and couldn’t sleep. Rita was also very excited and wanted to show him how grateful she was. So, sharing the same feeling of excitement, they spent the whole night fancying what those two days would be like. At dawn they left to the harbour, where they were welcomed. There were other young people in the cruise, of different nationalities but sharing the same spirit During the journey there were several musical events, including some piano concerts. They were both very happy because they were surrounded by good things and by different people who shared the same feelings. On the last day they felt that more than ever there was something between them that was stronger than just friendship. That was when they had their first kiss. But good things don’t last forever and the cruise ended. They both kept good memories of that journey, which was also the beginning of a great love.

Um dia, um dos professores favoritos deu-lhe a excelente notícia de que tinha ganho um prémio como melhor aluno de piano. Este prémio consistia em dois bilhetes para um cruzeiro. Uma vez que era para duas pessoas, José nem pensou duas vezes e convidou Rita. Rita ficou muito contente, como era de esperar. O cruzeiro tinha a duração de dois dias apenas. No entanto nada perturbou a sua alegria.
José estava muito ansioso e não dormiu toda a noite. Rita com semelhante inquietação, foi mostrar-lhe como estava grata pela sua acção. Assim, incutidos na excitação do cruzeiro, passaram toda a noite a imaginar como iriam ser os próximos dois dias.
Ao nascer um novo dia, ambos foram para o local de partida do barco. Foram muito bem recebidos. Neste cruzeiro havia outros jovens de diferentes nacionalidades, mas unidos pelo mesmo motivo.
Durante estes dois dias realizaram algumas actividades relacionadas com música, principalmente com piano. Os dois estavam muito felizes porque estavam repletos de coisas boas e rodeados de pessoas com muitos interesses e objectivos comuns. No último dia desta viagem os dois perceberam que havia um sentimento muito forte que os unia; mais forte que a amizade. E o primeiro beijo aconteceu.
Mas como tudo o que é bom acaba depressa, o cruzeiro acabou. Restaram inúmeras recordações daquele sonho e também o início de uma grande paixão.

9
Cuando regresaron de nuevo a la academia, todos querían saber lo que habían hecho, como había sucedido todo, etc., las curiosidades normales que los amigos tienen.
Se aproximaban las últimas clases. Para conmemorar no sólo el buen aprovechamiento de casi todos los alumnos, sino también la primera nevada del año, todos fueron a divertirse con la nieve.

When they went back to the academy, everybody asked them lots of questions about the cruise, what it had been like, the things they had done, etc - the kind of things that friends normally want to know. Those were the last days at the academy. To celebrate not only the good results but also the coming of another winter, everybody went outside to play with the snow.

Quando regressaram de novo à academia, todos queriam saber o que tinham feito, como tinha corrido, etc. As curiosidades normais que os amigos têm.
Aproximavam-se as últimas aulas. Para comemorar o bom aproveitamento de quase todos os alunos e também o primeiro nevão do ano todos se divertiram na a neve.

10
Llegando el fin del curso, José tiene el primer concierto en vivo. A pesar de las experiencias anteriores, en esta tenía que dar lo mejor, para conseguir demostrar todo su trabajo y esfuerzo a lo largo de aquel año, y por eso estaba más nervioso de lo habitual.
Su estado no fue una buena ayuda. Sin embargo, el resultado del jurado le sorprendió. José fue el mejor y ganó el primer premio.
Después de esta gran experiencia, José aprendió mucho y consiguió ser un pianista internacionalmente reconocido.
Así, teniendo una vida más confortable, conquistó una de sus mayores ambiciones: mejorar las condiciones económicas de su familia, que a partir de entonces fue más feliz y orgullosa.
Moraleja de la historia: el hecho de haber nacido pobres no nos quita la posibilidad de conseguir nuestros sueños y llegar más lejos…

Being now a graduate, José gave his first concert during a piano contest. Despite his experience, he had to give his best to show how hard he had worked and so he was more nervous than usual. His nervousness was not of great help, but José was surprised at the good results – he was the best and won the first prize. After this very important experience José learnt a lot and became a world famous pianist. He could now have a better life, he managed to achieve one of his ambitions – his family could now have better living conditions, they were happier and very proud of him. The story of José shows that no matter how poor you are, you can always follow your dreams and make them come true.

Com o fim do curso, José tem o seu primeiro concerto ao vivo. Apesar das suas experiências anteriores, nesta tinha que dar o seu melhor, para conseguir demonstrar todo o seu trabalho e esforço ao longo daquele ano, e por isso estava mais nervoso do que o habitual.
O seu estado não foi uma boa ajuda para o seu sucesso. Porém, o resultado atribuído pelo júri surpreendeu-o. José foi o melhor e ganhou o prémio.
Depois desta grande experiência, José aprendeu muito e conseguiu ser um pianista internacionalmente conhecido. Assim, tendo uma vida mais confortável, conquistou uma das suas maiores ambições: melhorar as condições económicas da sua família, que a partir daí ficou mais feliz e orgulhosa.
Moral da história: O facto de nascermos pobres não nos impede de concretizar os nossos sonhos e irmos mais além…

No hay comentarios: